martes, 7 de septiembre de 2010

LÉXICO INFANTIL


Julieta mi hija más chiquita está a punto de cumplir tres años. Amo esta edad ya que  los niños se ponen a hablar como loritos en su media lengua y su enredado léxico nos roba carcajadas las veinticuatro horas del día.

Cuando Julieta empezó a hilar las frases hace ya más de un año era imposible entenderla. Como la enana es muy charleta, entablaba largas conversaciones con todo el mundo, desde la  profe de la guarde hasta la cajera del súper. Sus conversaciones obviamente terminaban convertidas en largos monólogos ya que nadie podía comprender lo que decía. La única que entendía a la perfección todas sus palabras era Fernanda, por lo que se convirtió en la intérprete oficial del lenguaje de Julieta.

Era un show, ya que ni bien se producía aquel embarazoso silencio en el cual los interlocutores de Julieta se quedaban perplejos intentando descifrar el chorizo de palabras extrañas que acababa de emitir Juli, salía su hermana Fernanda al rescate traduciendo a la perfección todo lo que su hermanita había dicho.

Si bien yo entendía bastante bien su media lengua, muchas veces tuve que recurrir a Fernanda para interpretar algunas frases, sobretodo cuando aparecían nuevos vocablos como pelúquita (película), defective (detective), dómico (médico) o bilo (libro). A veces solo Fernanda entendía que complejas frases como: “Ayertítimo ya vi ete titodio de pidermat en el tevelitor” significaban “Hace mucho ya vi este episodio de Spiderman en la tele“.

Por supuesto también disfrutamos poniéndola en aprietos. Haciéndole repetir palabras difíciles solo para reírnos de su versión. Así Hipopótamo se transforma en Hipotómaco, computadora en putadola y pantalón en zapalón.
En cima no solo se enreda con el léxico castellano, la pobre va a una guarde bilingüe y su enredos en lengua inglesa son épicos. A veces se pasa de viva y cree que con solo cambiar la pronunciación ya está hablando en inglés. El otro día en el almuerzo casi hizo que me atragantara con la comida de la risa. Juli estaba comiendo con muchísimo gusto una milanesa que es su comida favorita. Mientras saboreaba su milanesa me miró muy seria y me dijo: “¿mami sabés como se dice delicioso en inglés?”. Yo le respondí que no sabía y ella, muy segura de sí misma me contestó: “¡deliciousou!”. ¡Tiene cada salida la enana!

A medida que van creciendo, los niños van modificando sus vocablos hasta decirlos correctamente. Como me daba cuenta de que en este proceso se perdían palabritas tan graciosas, empecé a anotar todos los vocablos enredados de mis hijas y armé con ellos un glosario que mostraba la evolución del lenguaje de cada una. También fui anotando y sigo anotando pequeñas frases memorables y anécdotas cotidianas para salvarlas del olvido. Más que nada es algo que hago para poder recordar el día de mañana con ellas aquellos graciosos momentos que pasamos juntas, y que seguramente ellas con el tiempo olvidarán.  

2 comentarios:

rafael dijo...

me encanta el tema de la 1/2 lengua.
¿tenés recuerdos de palabras en media lengua y sus significados?
Tengo una página en facebook y me gustaría agregarlos allí... si querés los presento con tu autoría.
Gracias.
rafaelgarciaazcarate@yahoo.com.ar

Anónimo dijo...

hola.. soy estudiante de lic. n castellano y litaratura y aspiro hacer maestra de niños pequeños por tanto me interesa muchisimo qu me agregen a su face y de paso pdirles que por favor me jagan llegar temas de interes, publicaciones, material de tipoaudiovisual, y cuando esten enterados de congresos, o seminarios gracias mi correo es asenavnabetse@hotmail.com